Here at TheOneRing.net, we thought we would open the New Year with some words of hope, inspiration, and wisdom from the Professor himself.

What follows is a little survey of TORn staffers, and some denizens from the Barliman’s chatroom, to find out which Tolkien quotes were favorites. At the end of the article, you will be asked to submit your own favorite words of Tolkien.

J.R.R. Tolkien Quotes – The Lord of the Rings, The Hobbit and more.

Tolkien Quotes on Curiosity

A still from Peter Jackson's first Hobbit movie, showing Martin Freeman as Bilbo, running from the Shire to join the dwarves on an adventure.
Bilbo is going on an Adventure

So much of The Hobbit and The Lord of the Rings is spent walking, riding ponies, in a boat or raft, or on a barrel; so there is a healthy number of quotes regarding travel, but these next two are more than that. They signal curiosity, wanderlust, optimism, and a sense of adventure – something Hobbits are not supposed to be interested in, but aren’t we all glad that a few of them are?

Tookish says he finds a perhaps not obvious optimism – one that faces adversity and the unknown with a steady resolve – here in Bilbo’s Walking Song:

“The Road goes ever on and on,
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way
Where many paths and errands meet.
And whither then? I cannot say.”

This writer is a Travel Advisor, and these two quotes have always epitomized what I best love about travel: the wonder of experiencing the unknown. This is exemplified in Frodo’s version of the same walking song, but heard at the end of the tale when the hobbits accompany Bilbo to the Grey Havens:

“Still round the corner there may wait
A new road or a secret gate
And though I oft have passed them by
A day will come at last when I
Shall take the hidden paths that run
West of the Moon and East of the Sun.”

Tolkien Quotes on Whimsy 

A still from Ralph Bakshi's animated Lord of the Rings film, showing Bilbo giving his birthday speech.
Bilbo’s Birthday speech from Ralph Bakshi

Tolkien throws in a lot of whimsy in The Hobbit, and even in The Lord of the Rings, especially in the earlier parts of the story – almost as if he were trying to balance out some of the much more serious drama later in the book. 

Asa Swain has always liked this little quote about Gandalf, even though it is not very profound – no matter how true the sentiment is: 

“Do not meddle in the affairs of wizards, for they are subtle and quick to anger.”

J.R.R. Tolkien, The Fellowship of the Ring

Kristin Thompson, our resident Tolkien Scholar, likes the ever-popular ending to Bilbo Baggins’ birthday speech: 

“I don’t know half of you half as well as I should like, and I like less than half of you half as well as you deserve.”

Tolkien Quotes on Wisdom

Alan Lee's painting of Gandalf and Pippin, when they meet Denethor in the throne room of Minas Tirith.
Gandalf and Pippin meet Denethor by Alan Lee

Dwyna says that she realizes that this isn’t a commonly referenced quote, but it speaks to her of how a person can become a hero by playing even a small part in a much larger story. What is started by one person isn’t always ended by the same … we are connected in a bigger tale.

Said by Gandalf during the Council of Elrond:

“But you know well enough now that starting is too great a claim for any, and that only a small part is played in great deeds by any hero.”

And Kristin gives us another great Gandalf quote from later in the story; one that exemplifies not just wisdom, but a sense of responsibility:

“Unless the king should come again?” said Gandalf. “Well, my lord Steward, it is your task to keep some kingdom still against that event, which few now look to see. In that task you shall have all the aid that you are pleased to ask for. But I will say this: the rule of no realm is mine, neither of Gondor nor any other, great or small. But all worthy things that are in peril as the world now stands, those are my care. And for my part, I shall not wholly fail of my task, though Gondor should perish, if anything passes through this night that can still grow fair or bear fruit and flower again in days to come. For I also am a steward. Did you not know?”

Still from Peter Jackson's The Two Towers, when Aragorn, Gimli and Legolas encounter Eomer and the Riders from Rohan.
Eomer in discussion with Aragorn, Gimli and Legolas

Mary Wessel Walker (Ent_Maiden from Barliman’s) suggested this discussion between Eomer and Aragorn, which she loves because it’s ‘words to live by’ that can be a helpful reminder in day-to-day life. She also says this was a very enjoyable passage in the book, because this is their first meeting and they get so deep so fast.

“Eomer said, ‘How is a man to judge what to do in such times?’

As he has ever judged,’ said Aragorn. ‘Good and evil have not changed since yesteryear, nor are they one thing among Elves and another among Men. It is a man’s part to discern them, as much in the Golden Wood as in his own house.”

Rob Welch gives us a real gem from Faramir, in discussion with Sam and Frodo once they reach the Ranger stronghold. Here is what Rob has to say: “It is from The Two Towers, Book 4, Chapter 5 ‘The Window on the West’, spoken by Faramir. I love the line because … as a former police officer, and one who would serve again if I had to, I like the distinction Faramir draws between the necessity of the sword, and the love of it. I can use weapons, but I don’t love them … they are a tool to protect those I care about … whether those are personal, the people I was once sworn to serve, or just my fellow human beings and God’s children that might need me. It may be not a concept that is universally accepted, but I firmly believe that, just as Faramir noted in the passage, there are those who would devour in the world, and we need strong men and women who stand against that … and do for the right love.”

“War must be, while we defend our lives against a destroyer who would devour all; but I do not love the bright sword for its sharpness, nor the arrow for its swiftness, nor the warrior for his glory. I love only that which they defend: the city of the Men of Numenor; and I would have her loved for her memory, her ancientry, her beauty, and her present wisdom”

Ted Nasmith's painting of Sam and Frodo with Faramir, at the Window on the West.
Window on the West with Faramir, Frodo and Sam; by Ted Nasmith

TORn staffer Elessar has this quote in his email signature:

“All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.”

Tolkien Quotes on Inspiration

Aaron LaSalle draws this quote directly from Tolkien’s letters:

“No half-heartedness and no worldly fear must turn us aside from following the light unflinchingly.”

Calisuri really likes Thorin’s quote at the end of The Hobbit, when he finally understands the value of a quiet life:

“If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.”

Caitlin O’Riordan says this Haldir quote has kept her going this year:

“The world is indeed full of peril and in it there are many dark places; but still there is much that is fair, and though in all lands, love is now mingled with grief, it grows perhaps the greater.”

Tolkien Quotes on Resolve

There seems to be a deeper theme to some of Tolkien’s words; not just hope or inspiration, but also a resolve to keep going, to stay committed to the mission and to each other.

Saystine’s favorite quote comes from Gimli, shortly before they depart from Rivendell. She has always liked it because she says, “Life is not always easy. There are struggles and hardships, but it takes commitment and faith that a better place lies beyond to get you through them all.”

“Faithless is he that says farewell when the road darkens.” 

Ashlee chose Sam’s speech in The Two Towers:

“Yes, that’s so,’ said Sam. `And we shouldn’t be here at all, if we’d known more about it before we started. But I suppose it’s often that way. The brave things in the old tales and songs, Mr. Frodo; adventures, as I used to call them. I used to think that they were things the wonderful folk of the stories went out and looked for, because they wanted them, because they were exciting and life was a bit dull, a kind of a sport, as you might say. But that’s not the way of it with the tales that really mattered, or the ones that stay in the mind. Folk seem to have been just landed in them, usually – their paths were laid that way, as you put it. But I expect they had lots of chances, like us, of turning back, only they didn’t. And if they had, we shouldn’t know, because they’d have been forgotten. We hear about those as just went on – and not all to a good end, mind you; at least not to what folk inside a story and not outside it call a good end. You know, coming home, and finding things all right, though not quite the same – like old Mr. Bilbo. But those aren’t always the best tales to hear, though they may be the best tales to get landed in! I wonder what sort of a tale we’ve fallen into? ‘
`I wonder,’ said Frodo. ‘But I don’t know. And that’s the way of a real tale. Take any one that you’re fond of. You may know, or guess, what kind of a tale it is, happy-ending or sad-ending, but the people in it don’t know. And you don’t want them to.”

A still from Peter Jackson's Fellowship of the Ring, showing Gandalf and Frodo.
Gandalf and Frodo

Suzanne, Ashlee and Calisuri all mentioned this next quote; and it is probably something our readers have been anticipating:

“I wish it need not have happened in my time,” said Frodo.
“So do I,” said Gandalf, “and so do all who live to see such times. But that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given us.” 

Tolkien Quotes on Hope

Both Anne and Earl chose an important scene from near the end of the story. Anne says it is her favorite and has sustained her throughout this difficult year. Earl acknowledges that this year has been so incredibly difficult for so many, and his choice had to be about ‘light and high beauty’:

“There, peeping among the cloud-wrack above a dark tor high up in the mountains, Sam saw a white star twinkle for a while. The beauty of it smote his heart, as he looked up out of the forsaken land, and hope returned to him. For like a shaft, clear and cold, the thought pierced him that in the end the Shadow was only a small and passing thing: there was light and high beauty forever beyond its reach.”

Earl then follows up this scene with a song from Sam in the Tower of Cirith Ungol:

“Though here at journey’s end I lie
in darkness buried deep,
beyond all towers strong and high,
beyond all mountains steep,
above all shadows rides the Sun
and Stars for ever dwell:
I will not say the Day is done,
nor bid the Stars farewell.”

Greendragon gives us a short little quote that encapsulates the Hope that Tolkien infused his stories with:

‘… despair is only for those who see the end beyond all doubt. We do not.’

Thorongil asks “How does one choose from so many great quotes? Not an easy task, we all love so many.”

He goes on to say, “Like Elessar, my favorite quote is Aragorn’s poem, ‘All that is gold does not glitter…’ Another is a quote from Legolas (that is fairly relatable to how many of us feel now) when he is chasing the Uruk Hai with Aragorn and Gimli”:

” …do not cast all hope away. Tomorrow is unknown. Rede is often found at the rising of the sun.”

And here is a final challenge to our readers from Thorongil:

“I can’t find them now, but there are a few times in the book that the change in wind is mentioned, and hope is renewed in most cases. My memory is really fuzzy here so please help … I think Legolas says it, Gandalf perhaps in Minas Tirith, or at the Black Gates when Frodo is about to cast the One Ring into Mt Doom, Aragorn arriving at Minas Tirith with the help of the South wind … When things are going bad in my real life it seems they continue to get worse until I feel a change in luck. To myself I always say I look forward to the dawning of a new day and hoping “the wind has changed” in my favor. I took that from Tolkien.”

So, find this post on our Facebook Page and see if you can list the quotes about the Wind being associated with a change in luck or in mood; we may even take a few and add them to this post for future readers. Most of the quotes listed here come from The Lord of The Rings and The Hobbit, but feel free to draw from other sources, including Tolkien’s Letters.

To the Professor

Feel free to join TORn staffers and readers at one of our two Zoom Tolkien Toasts later on today. See our Tolkien Birthday Toast post for zoom times and links.

May the Professor’s words be a light to you in dark places!

After visiting the wintry lands of Hobbits, Rohirrim, and Dwarves, we set sail for lands to the west before once more returning to the shores of Middle-earth.

Map of Numenor, by Robert Altbauer
Map of Númenor by Robert Altbauer
Continue reading “More Yuletide Celebrations in Middle-earth”

Holidays in Middle-earth are based on the turning of the seasons, as they are in our own world. Yule, as Tolkien named the winter celebration in his novels, is led off by the Winter Solstice. The history of Yule can be traced back thousands of years to the Norse peoples, whom we know J.R.R had an affinity for. During this holiday, the Yule log (an entire tree fed gradually into the fireplace), decorated trees, wassailing (caroling), and roasting of wild boar were the centerpieces, from which current traditions are derived.

Festive decorations in the lamplight, outside a round, wooden door, hung with a holly star.
As we relax beside the crackling fire,
And the wind tosses branches in the pine,
Into a snow globe of Middle-earth, let us peer
Upon the festive winter holidays in the Shire,
Icicles on the Golden Hall that sparkle and shine,
The sound of sleigh bells in Ithilien drawing near,
The frost-glint upon holly and fields of briar,
The sumptuous fare on which the Elven-folk dine.
'Tis a time of joy in Middle-earth, for Yuletide is here. 
– Mithril
A sprig of greenery with red berries.
Continue reading “Yuletide Celebrations in Middle-earth”

As we reach the 15th day of our Tolkien Advent Calendar celebration, we are thrilled to offer up something a little different: our 2020 official merchandise!

'Be Of Good Hope' TheOneRing.net's 2020 T-Shirt
‘Be Of Good Hope’ TheOneRing.net’s 2020 T-Shirt – https://teespring.com/be-of-good-hope

Early this year, Middle-earth Enterprises gave us the official go ahead to produce a new shirt for 2020, but unfortunately, due to time and resources, we never had a chance to post it. (As you may or may not be aware, TheOneRing.net is a not-for-profit website run by 100% volunteer energy – and we’ve been this way for our entire 21 year history. psst – it is one reason we’re pretty much the same team as we’ve always been!) We support our efforts by selling shirts and more at conventions and gatherings. Clearly this year was a bit different; BUT we’re delighted to be able to bring you this new design now – and just in time, as ‘hope is kindled’ for better days in 2021!

Excitingly, the design is available not only in a number of different shirt styles, but also as a sticker, a mug, a tote bag, and – perfect for right now – a face mask! The link to purchase is below – there are many colors and cuts of shirt available to customize your on-demand order. Oh, and you can even place orders in the EU!

TheOneRing.net is proud to offer our ‘Be of Good Hope!’ design. Officially licensed, these quotations from JRR Tolkien remind us all that when we are able to be together again, it will be a merry day indeed! Perfect for any fan of The Hobbit, The Lord of the Rings, or any of the worlds and works of our favorite author. Say goodbye to 2020 by treating yourself and your loved ones, and enjoy these words of comfort from the Professor. Hope is kindled!

There will be better days ahead; ‘It’s only a passing thing, this shadow … And when the sun shines, it will shine out the clearer.’ We here at TORn are holding on to that, and we’re wishing happy days in 2021 for you and your loved ones. Start the year with a positive message: purchase your shirt and more today at TeeSpring.com. Thank you for supporting TheOneRing.net!

Our 'Be of Good Hope' Shirt is offered in a variety of styles and colors at https://Teespring.com/be-of-good-hope
Our ‘Be of Good Hope’ Shirt is offered in a variety of styles and colors at https://Teespring.com/be-of-good-hope

Editor Note: Join TheOneRing.net as we focus on the recent cast member announcements for Amazon TV’s The Lord of the Rings inspired TV series. Throughout the month, and as part of our Tolkien Advent Calendar celebration, we will be taking a deep-dive into their previous work, relating that to the world of J.R.R. Tolkien. And some days, we bring you something a little different, as an Advent Calendar surprise! Today’s calendar is below!

Day 15 of TheOneRing.net's Tolkien Advent Calendar Celebration
Day 15 of TheOneRing.net’s Tolkien Advent Calendar Celebration

Exciting news this morning, from US Tolkien publishers Houghton Mifflin Harcourt: a previously unseen collection of Tolkien’s writings about Middle-earth will be published June 2021. Here’s the press release from HMH:

JRR Tolkien - The Nature of Middle-earth
The Nature of Middle-earth
Coming June 24th 2021

‘MIFFLIN HARCOURT TO PUBLISH J.R.R. TOLKIEN’S FINAL MIDDLE-EARTH WRITINGS IN 2021

Houghton Mifflin Harcourt Books & Media will publish The Nature of Middle-earth, a previously unseen collection of writings by J.R.R. Tolkien, in the U.S. on June 24, 2021. Presented for the first time in one volume and edited by Carl F. Hostetter, the writings will transport readers back to the world of The SilmarillionUnfinished Tales, and The Lord of the Rings.

Deb Brody, HMH’s VP and Publisher, says: “It is well known that J.R.R. Tolkien published The Hobbit in 1937 and The Lord of the Rings in 1954–5. What may be less known is that he continued to write about Middle-earth in the decades that followed, right up until the years before his death in 1973.

“For him, Middle-earth was part of an entire world to be explored, and the writings in The Nature of Middle-earth reveal the journeys that he took as he sought to better understand his unique creation. From sweeping themes as profound as Elvish immortality and reincarnation, and the Powers of the Valar, to the more earth-bound subjects of the lands and beasts of Númenor, the geography of the Rivers and Beacon-hills of Gondor, and even who had beards!

“This new collection is a veritable treasure-trove offering readers a chance to peer over Professor Tolkien’s shoulder at the very moment of discovery: and on every page, Middle-earth is once again brought to extraordinary life.”

The Hobbit was first published in 1937 and The Lord of the Rings in 19545. Each has since gone on to become a beloved classic of literature, and an international bestseller in more than 70 languages, collectively selling more than 150,000,000 copies worldwide.

The Nature of Middle-earth will be published subsequently in several languages by numerous Tolkien publishers worldwide.

CARL F. HOSTETTER has for many years been one of the world’s leading Tolkien experts and respected head of the Elvish Linguistic Fellowship. He has worked as a Computer Engineer for NASA since 1985.’

Harper Collins, the UK based publisher for Tolkien, will also release this new work in June next year. You can read The Guardian newspaper’s article about this highly anticipated publication, here.

Speaking of translating Tolkien’s world to TV and cinema, we dug into our archives to find a rather relevant masterpiece from Green Books staffer Ostadan – originally posted November 4th, 2004. Enjoy!

Golden copy of the “Universal Gateway”, Chapter 25 of the Lotus Sutra kept in Taiwan National Palace Museum. One of the many excellent works of Kumarajiva

“Translation is like chewing food that is to be fed to others who are unable to chew themselves. As a result, the masticated food is bound to be poorer in taste and flavor than the original.” [attributed to Kumarajiva, translator of Buddhist texts into Chinese. Translated.]

In the article Glossopoeia for Fun and Profit, we saw the Esperanto translation of the Ring inscription:

Unu Ringo ilin regas, Unu ilin prenas,
Unu Ringo en mallumon ilin gvidas kaj katenas.

Let us look at this translation more carefully. If we were to take each word and translate it to English directly, it would read,

One Ring them rules, One them takes,
One Ring into darkness them guides and chains.

The Ring Verse

Esperanto’s word order is more liberal than English, especially in verse; a more grammatically correct English translation would be “One Ring rules them, One takes them, One Ring guides them into darkness and chains them.” Those familiar with the English text will see many evident differences — the use of present tense; the reduction of “them all” to simply “them”; the change of “find” to “take”, and so on. Why should this be so? The main reason is that Bertil Wennergren, who translated the verse, was attempting to retain not only the sense of the text, but the rhyme scheme and general meter of the original. Esperanto, which uses suffixes as markers for such things as tense and part of speech, has few single-syllable words. In contrast, there is only one word of more than one syllable, “darkness”, in the entire English version of the Ring couplet (and few, indeed, in the entire Ring-verse). If any semblence of the poetry of the original is to be retained, then the meaning of the text must be altered somewhat to fit the restrictions imposed by the verse form and the language of translation.

Of course, within the story, the famous couplet is itself only a translation, with a slight change in meter, of the Black Speech found on the Ring:

Ash nazg durbatulūk, ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatulūk, agh burzum-ishi krimpatul.

Gandalf says that his rendering in the Common Speech is “close enough” to what is said on the Ring. So the question arises: is the Esperanto translation similarly “close enough”? A “purist” might say, no: there are too many details lost or even changed by this translation, and Tolkien’s linguistic work has been undermined; someone reading the Esperanto text would come to very different conclusions about the vocabulary and grammar of Black Speech from those reached by English-speaking readers. But someone of a more “revisionist” bent sould say that the Esperanto Ring-inscription tells, probably as well as possible given the constraints of a verse translation in Esperanto, the same story as the original English. After all, it is certainly plausible that Celebrimbor, hearing these words spoken from afar as Sauron first took up the One Ring, would indeed know just how he had been betrayed and what Sauron’s true purpose behind the Rings of Power was.

J.R.R. Tolkien

In a real sense, any translated work is a collaborative effort between the original author and the translator, much as a symphonic performance is a collaboration between the composer and the conductor. In a work as complex as The Lord of the Rings, the translator must be aware of the stylistic and linguistic techniques that Tolkien is using, and create them anew in the language of translation. For the result to have any artistry at all, the translator has to be as creative and capable in the language of translation as Tolkien was in his own. The result will not be pure Tolkien; it will be Tolkien as interpreted and re-told by the translator. Arden Smith’s irregular column in the journal Vinyar Tengwar, entitled “Transitions in Translations”, has documented a wide range of successful and unsuccessful translations. In some, little care is taken in style or nomenclature — one might be reminded of the infamous Japanese subtitles for the Fellowship of the Ring movie. In others, the translator may go as far as inventing Tengwar and Cirth modes for the language of translation and will re-draw the title page inscription in translation, as well as re-lettering the translation of the West-gate of Moria in the illustration. But in all cases, the result is not, and cannot be, identical to the experience of reading the original English text.

A “purist” might therefore conclude that because a translation necessarily loses some of the nuances and richness of the original, nobody should read Tolkien’s work in translation, and that the translators themselves are wasting their time in a futile exercise at best, or a fraudulent representation of their own works as being J.R.R. Tolkien’s at worst. To the purist, Tolkien’s original work is the only “true” account of events in a world that seems nearly as real as the ancient history of our own world, and deviation from that account seems to be somehow a distortion of a primary truth. But most people would agree that, given a certain minimum quality of translation, the defects inherent in reading a work in translation are outweighed by the availability of the book to people who cannot read it in English and would not be able to experience Middle-earth in any form without the translation, like the unfortunate soul in the quotation from Kumarajiva, who requires someone else to chew their food if they are to avoid starvation. Some of these people may even be motivated by a good translation to search out an English edition and laboriously work through it.

By now, the reader has probably anticipated the author’s conclusion from these musings about translation: the art of the filmmaker has much in common with the art of the translator. The requirements of film — or at least an artistically and commercially successful one — dictate particular rhythms and modes of expression in the storytelling that the original author contemplated no more than Tolkien considered how the Ring-verse would fit the rhythms of Esperanto or other languages. Even more than a translator, the filmmaker is a collaborator with the author, reinventing and recreating the author’s work so that it can be expressed as artistically as possible in the “language of film”. The result will not be purely Tolkien’s work, and will inevitably lose much of the delicious “flavor” of the original. It may even have serious defects in several particulars; but the real question is whether, like the Ring-verse translation, it tells the same essential story, “close enough”. If it does, then it does what any good translation does: it brings a great work to people who otherwise would not read it on their own.

“I cannot read the black and white letters,” he said in a quavering voice.

“No,” said Jackson, “but I can. The letters are English, of a narrative mode, but the language is that of the Epic Romance, which I will not utter here. But this in the Cinematic Tongue is what is said, close enough…”

(Fade to black. Music up.)

– Ostadan

If you have a Tolkien/Middle-earth inspired poem you’d like to share, then send it to poetry@theonering.net. One poem per person may be submitted each month. Please make sure to proofread your work before sending it in. TheOneRing.net is not responsible for poems posting with spelling or grammatical errors.