RingerSpy Bruta from The Netherlands shares with us his theory on the appearance of Smaug.
Just like everyone else I’ve been wondering what Peter Jackson’s version of Smaug will look like. There have been a couple of interesting articles by TORn about the appearance and size of the dragon. In TORn’s article ‘Analysis: just how big is Jackson’s Smaug?‘, Demosthenes calculated the size of the drake and Smaug appears to be immense. This is a compelling fact few can deny. Further evidence can be found in the following image of the gate of Erebor .
In comparison with Smaug’s tail, the dwarves are about the size of ants. From this it isn’t surprising that in the movie the dwarves are being crushed when Smaug enters through the front gate. In the second TORn article; “Could this be Smaug?!”, Smaug’s head is shown, but to me this is definitely not Smaug, I’ll explain why below.
The Kite theory
In my kite theory, Smaug will have some basic attributes in common with the dragonkite we see the children of Dale flying in the Prologue .
First: the dragon will indeed be red, his eyes will be yellow, and he will have sharp large front teeth and smaller back teeth.
Second: the scales on his skin will also be of the same shape and size, as seen on the ‘skin’ of the kite.
Last and most interestingly: are the similarities that I believe will be shown in the shape of his nose and the number of horns on his head and chin.
The evidence
If we look at the image, where Smaug pulverizes the dwarves, you can clearly see Smaug’s head. Under the nose and on the sides of his head, you can see his horns. At least, I assume they are horns because that would be the most satisfying explanation for these ‘sticks’. The stick on his nose could also be a tooth, or maybe the end of his kitedragon-like nose. But this isn’t the best picture in which we can see his horned head. When Smaug is swimming in Thror’s gold he dives up, at that moment, in a brief second, the other horns on the top of his head are visible.
According to my kite theory, Smaug will look something like the kite dragon. When Smaug’s eye is shown we can see some small horns on his head. Based on the picture above we can estimate how many horns this magnificent dragon has. The number of big horns on his head could vary from 5 to 8 or something like that. With this information I searched the web to get the most accurate and satisfying picture of Smaug’s head, as it would look in accordance with my kitedragon theory.
Peter Jackson’s first hint of the dragon?
I think there are similarities between the dragon and the kite, mainly because they came from the same people or group, with the same style, who are creating the look of this creature. So, working on this theory, it can’t be a coincidence that the dragon and the kite would be similar. Alongside of this, the kite may have been made as some sort of illustration of the real dragon as a “visual backstory”, to show that its existence has been handed down in legend amongst the people of Dale and as such would be another reason why there are so many similarities between the two.
The kite can, in this way, serve as a hint for the viewer because they do not get to see the real dragon yet. The audience only gets quick glimpses of the dragon, small signs of the creature, like wings, claws, feet and then at the end of the movie a potentially large spoiler: Smaug’s eye. From this perspective it isn’t unreasonable to surmise that Peter Jackson chose to show the kite in the Prologue of the movie as another type of teaser/spoiler. Because in the Prologue, we haven’t really seen anything of the dragon yet! It could be the first sign.
Of course, until the release of Desolation of Smaug, this will only be a theory, time will tell. One thing is certain though, Smaug is going to be awesome!
Bruta is a psychology student from The Netherlands, who first discovered Tolkien in 2000 and has been hooked ever since. The views in this article are his own, and do not necessarily represent those of TheOneRing.net or its staff.
Welcome to our weekly live webcast — TORn TUESDAY — now on the 5th part of our ongoing series of discussions on the History of the Dwarves who undertake the Quest of Erebor. Today we talk about BIFUR, BOFUR and the immensely overweight and endearing BOMBUR (Go #TeamBombur on Twitter!). Bring your questions and join us LIVE for a fascinating chat about how these characters are all intertwined.
Join us for TORn TUESDAY every week at 5:00PM Pacific: brought to you by host Clifford “Quickbeam” Broadway and producer Justin “No Podraces in Eriador” Sewell — as we discuss the unique characteristics of each Dwarf. We shall learn how they fit into the larger history of Tolkien’s legends — and what Peter Jackson & WETA did to help us distinguish these rough and tumble travelers from each other (using more than just colored hoods). Our innovative live show includes worldwide fans who join us on the Live Event page with a built-in IRC chat (affectionately known as Barliman’s Chat room). Be part of the fun and mischief every week as we broadcast *live* from Meltdown Comics in the heart of Hollywood, U.S.A.!
NEXT WEEK: the grand finale of our series — THORIN OAKENSHIELD!
——————————————————————-
Follow Cliff ‘Quickbeam’ Broadway on Twitter: @quickbeam2000
Welcome to our weekly live webcast — known as TORn TUESDAY — a unique show format where you can come into the chat and participate live. We are now on the 4th part of our ongoing series of discussions on the History of the Dwarves who undertake the Quest of Erebor. Today we switch gears to discuss OIN and GLOIN (father of our Fellowship member Gimli) and learn about the great fate tying up these characters in the House of Durin’s Line! Bring your questions and join us LIVE for what will be a very illuminating discussion of dark Dwarven secrets! We have *JUST* confirmed that our actors playing these roles have been whisked away to the studios in Wellington, where Peter Jackson has commenced new shoots for The Hobbit: The Desolation of Smaug!
Join us for TORn TUESDAY every week at 5:00PM Pacific: brought to you by host Clifford “Quickbeam” Broadway and producer Justin “I Haven’t Read The Books Yet” Sewell — as we discuss the unique characteristics of each Dwarf. We shall learn how they fit into the larger history of Tolkien’s legends — and what Peter Jackson & WETA did to help us distinguish these rough and tumble travelers from each other (using more than just colored hoods). Our innovative live show includes worldwide fans who join us on the Live Event page with a built-in IRC chat (affectionately known as Barliman’s Chat room). Be part of the fun and mischief every week as we broadcast *live* from Meltdown Comics in the heart of Hollywood, U.S.A.!
NEXT WEEK: Bifur, Bofur….. and Bombur, for real this time!
——————————————————————-
Follow Cliff ‘Quickbeam’ Broadway on Twitter: @quickbeam2000
Back in September 1999, these were the questions on the minds of fans…
Q:What role did Glorfindel play after the incident at the Fords of Bruinen? I don’t remember any further mention of him and it seems strange that such a noble Elven Lord would not be involved at all in the War of the Ring.
- Quinton Carr
A: He wasn’t. But if you think about it, many “noble Elven lords” did not do anything *active* in the War after the Fellowship left Rivendell or Lorien. Elrond, Celeborn, noble Elven ladies like Galadriel, Arwen . . . their roles were peripheral. Not to mention the fact that I’m sure both Elrond and Celeborn had a goodly number of strong, well-armed Elves at their disposal, who didn’t go with the Fellowship *or* down to the battles in Gondor. But the answer is actually pretty simple, and Elrond gives it to us in “Fellowship:” “The number must be few, since your hope is in speed and secrecy. Had I a host of Elves in armour of the Elder Days, it would avail little, save to arouse the power of Mordor.” So that explains why none of them went with the Fellowship. Why did none of these mighty Elves save Elrohir and Elladan ride down to Gondor once it was clear that there would be battle? My answer has a couple of parts. Firstly, Elrohir and Elladan, according to the Tale of Years, were born after the wars at the end of the Second Age when Sauron was thrown down, and were not a party to them as their father was. They’d never gotten their “chance,” so to speak. As for the rest of them, they had all gone to war against Sauron at the end of the Second Age. They felt their time had passed, and moreover that the hour of the Secondborn was striking. They knew that the power of their Rings would fade if Frodo was successful, and that Men would rise and Elves would dwindle. They must have felt it was right for the men, i.e. the armies of Gondor and Rohan, to earn for themselves the privilege of ushering in the Fourth Age.
Welcome to our collection of TORn’s hottest topics for the past week. If you’ve fallen behind on what’s happening on the Message Boards, here’s a great way to catch the highlights. Or if you’re new to TORn and want to enjoy some great conversations, just follow the links to some of our most popular discussions. Watch this space as every weekend we will spotlight the most popular buzz on TORn’s Message Boards. Everyone is welcome, so come on in and join in the fun!
Azog holds aloft the head of the Dwarven King, Thorin Oakenshield’s grandfather.
Last year for Comic-Con the folks at The Bridge Direct lead off their line of figures for The Hobbit: An Unexpected Journey with the Invisible Bilbo 6″ figure. Well, today via their Facebook page they announced the figure they will be bringing with them to Comic-Con 2013. This year’s figure will go the bad guy route with the choice being Azog the pale Orc. This figure is going to come with a huge assortment of choices and stand 7″ tall. No price has been announced (but Bilbo last year was $25 so that gives you an idea). The edition size for Azog will be 26oo pieces.
Here is the full listing from The Bridge Direct’s Facebook Page:
We are excited to announce:
San Diego Comic-Con 2013 Exclusive Hobbit Collector Figure Azog
Our 7″ tall Orc Commander Azog comes in a numbered, limited edition of 2,600 pieces. Azog is depicted as he appears in the prologue scene from The Hobbit: An Unexpected Journey. In the battle between the dwarves and an army of orcs to reclaim Moria, Azog holds the severed head of the dwarf King Thror up in victory. The figure comes with interchangeable hands – the right hand that holds Thror’s head can be replaced with a hand capable of holding either his dagger or mace, and the left hand can be switched with the prosthetic spikes that replaced the hand he lost to Thorin’s sword.
It’s been over 12 years since some of these common Tolkien related questions have been answered, so what better time then to repost some of them for the newbies. Contained in this post are some newbie classics….Why do the Eagles always show up at the last minute? Why did Sauron not just come forth to war? Why do the Black Riders seem to be so weak? Read on…
Q:Greetings masters of lore. My question deals with the Nazgul. I know of Khamul, but I have not found the names of the other Nazgul. If they had names, what were they as well as who were they prior to their transformation? Furthermore, is there any story about their creation and why Sauron decided to choose them specifically?
-Reginold
A:Khamul seems to be the only named Ringwraith. What we know of him is given in the section “The Hunt for the Ring” in Unfinished Tales (1980). He was second to the Chief, and his name is given as Khamul the Shadow of the East. Some more about the Nazgul, or the Ulairi, can be found in some of the volumes of the History of Middle-earth, particularly in the section “The Story of Frodo and Sam in Mordor” in Sauron Defeated (1992), and in the work on the Appendices to The Lord of the Rings as printed in The Peoples of Middle-earth (1996). But, unfortunately, the histories of the men who became the Nazgul seems nowhere to be specifically illuminated. (more…)
Peter Jackson talks to Graham McTavish while Martin Freeman, dressed as Bilbo Baggins, looks on.
There have been a smattering of reports about when filming (actually there is no film, it is all digital these days) resumes for this set of pick-ups on “The Hobbit.” TheOneRing.net can confirm (from the very best of sources) that work starts Monday, May 20 in Wellington. Everybody seems to know that a chunk of the work to be done is for the Battle of Five Armies but it seems likely there are other things to be done as well. Often, in the editing room, where all the shooting comes together and the movie transforms from a plan into a finished product, the director (Peter Jackson in this case) or perhaps one of the screen writers (Philippa Boyens or Fran Walsh) wants something extra to flesh out a scene or a character. No details of this have been provided for this film, but that is the way movie making works. Lots of actors have reported through social media that they are returning and we know this block of filming has always been in the plans. Estimates are that up to 10 weeks of work remain to be done with bits for both “The Hobbit: The Desolation of Smaug,” and “The Hobbit: There and Back Again.” It seems likely that most of the principal cast will return for the segment, although not all are specifically confirmed.
Benedict Cumberbatch in the Star Trek franchise.
Meanwhile some Hobbit actors have big movies in theaters now. Benedict Cumberbatch joins the space crew in “Star Trek: Into Darkness,” this weekend while Luke Evans hops into the Fast and Furious franchise. Both are expected to be significant money makers for Hollywood and will raise the profile of both actors before they his screens in Middle-earth in December. Cumberbatch voices the highly anticipated dragon Smaug while Evans plays the enigmatic Bard The Bowman. Casting calls for those living and legally working in New Zealand have already gone out and actors, such as Adam Brown (see below) on our own weekly TORn Tuesday show talked about his return to New Zealand. It is not believed that Andy Serkis, second unit director, will not return to set which means shooting will likely be a one-unit production. More details as and when they become available.
Posted in Adam Brown, Benedict Cumberbatch, Characters, Director news, Fran Walsh, Graham McTavish, Hobbit Cast News, Hobbit Movie, Luke Evans, Martin Freeman, Peter Jackson, Philippa Boyens, The Hobbit
Greetings all! Last week we began the first of a series of webcasts profiling each dwarven member of Thorin’s Company, starting with Balin and Dwalin (who were 1st to arrive at Bilbo’s round green door) and today moving on to discuss the youngest, and in a way almost beardless, Dwarves of the nascent traveling company, Kili and Fili! Join us for TORn TUESDAY every week at 5:00PM Pacific: brought to you by host Clifford “Quickbeam” Broadway and producer Justin “I Haven’t Read The Books Yet” Sewell — as we discuss the unique characteristics of each Dwarf. We shall learn how they fit into the larger history of Tolkien’s legends — and what Peter Jackson & WETA did to help us distinguish these rough and tumble travelers from each other (using more than just colored hoods). Our innovative live show includes worldwide fans who join us on the Live Event page with a built-in IRC chat (affectionately known as Barliman’s Chat room). Be part of the fun and mischief every week as we broadcast *live* from Meltdown Comics in the heart of Hollywood, U.S.A. The show will begin in less than 20 minutes from *now*!
In his first of many articles for our worldwide community, Tedoras, long-time audience participant on our TORn TUESDAY webcast brings us an illuminating discussion on something that fascinates the inner-linguist in us all: taking the very Euro-centric names and words Tolkien invented and reforming them into other languages! How do foreign-language translators deal with Tolkien’s legendarium? Read on for some keen insights! Take it away, Tedoras….
————————————————————————————-
By Tedoras — special to TheOneRing.net
In recent years, and especially following the release of the first installment of The Hobbit films, Latin America and China have both become major sources of Tolkien fandom. While we often associate the works of Tolkien with the English-speaking world, the international nature of modern Ringerdom cannot be ignored. The Spanish and Chinese-speaking markets have undeniably helped in making An Unexpected Journey the fourteenth highest grossing film of all time. An historical challenge with Tolkien’s works, however, is how best to translate them. Whether in film or literature, translators have struggled and debate for years on how translate the names of people and places without losing the original sound and meaning that the Professor clearly intended. The process of de-anglicizing these nouns is further complicated because not only must English-language etymology be considered, but also that of Middle-earth’s many distinct tongues.
In Middle-earth, we find a strong correlation between sound and meaning that is particularly evident in the context of “soft” or “hard/harsh” names. For example, the word “Shire” conjures up visions of a distinctly British pastoral community — in essence, one notes a favorable and pleasant sense simply from reading the word. In contrast, “Dol Guldur” is composed of hard consonants and more guttural vowels which denote a rather negative air. Another popular theme is the use of alliteration; it is no mere coincidence that Bilbo Baggins lives in Bag End. As you will see, the biggest problem in translating proper nouns is deciding whether to maintain the original sound or meaning intended by the author, when often both cannot be kept.
It just so happens that Chinese and Spanish are two languages I study, so, in homage to the large Latin American and Chinese Tolkien-fan base around the world, I have decided to present some translations of proper nouns from The Hobbit. While these translations certainly highlight the many different ways Tolkien’s works can be translated, they also provide some important insight into Middle-earth (and some unintended laughs along the way).
I first present some Spanish translations of proper names.
These translations reflect an effort to keep the original meaning of a word, rather than its sound. However, because of its close relationship with English, Spanish allows for the pronunciation of many words in their original form.
Bilbo Bolsón
This is of course our favorite hobbit, Bilbo Baggins. Interesting here is the translation of the surname. In Spanish, “bolsón” is the augmentative form of “bolsa,” which literally means “bag.” A “bolsón” is simply a large bag or backpack, yet in translation it is used to convey the “bag” in Baggins.
Bardo el Arquero
Bard the Bowman is, in Spanish, literally Bard the Archer. In this case, we note a loss of alliteration in translation. It may seem trivial, but alliteration very much shapes how we view a character. The strong “b” sound in Bard’s English title provides him with a bold, confident aura. In a way, the Spanish version tries to make up for this loss by means of assonance and the repetition of the “o” in Bardo and “Arquero.”
Guille Estrujónez
Bill Huggins is one of our favorite trolls. His surname is of particular interest; in the translation, we find the Spanish word “estrujón,” literally “squeeze/press” or “bear hug.” There are two aspects to this translation: first, if we take the “bear hug” approach, then you will notice how “hug” is also present in his English surname (Huggins); and secondly, from the Spanish name one is immediately aware that this character must be strong and large.
Piedra del Arca
The Arkenstone can be interpreted many ways in Spanish. “Arca” can refer to a chest (as in of treasure) or to an ark (as in Noah’s). Either translation lends an antiquarian, more mystical nature to the stone.
La Comarca
In Spanish, the Shire is known rather literally as a “region” or “province”. This name was translated out of necessity, for in Spanish the “sh” sound does not typically exist. Personally, I find this name lacking of the novelty of “Shire.”
Bolsón Cerrado
The Spanish name for “Bag End” is rather odd. We find Bilbo’s surname used to represent the “Bag” in his aforementioned smial, but where one expects to find “end” there is the Spanish “cerrado” (literally “closed”). I am at a loss as to how to properly account for his translation; I will note, however, that the name flows much better as translated than if any variant of “end” had been used instead.
Montañas Nubladas
I find the Spanish name for the Misty Mountains very descriptive. Of note here is “nubladas” (literally, “cloudy/overcast”, from “nube” cloud). While “misty” and “cloudy” both denote mystery, the Spanish name is particularly foreboding; the verb “nublar” means “to darken/to cloud” and has a negative and ominous connotation in Spanish. This is of course an apt warning of the Misty Mountains.
Lago Largo
The Spanish version of the “Long Lake” is very evocative of its English translation. Both exhibit an alliterative nature and are composed of two one-syllable words. This is, perhaps, exemplary of an ideal translation, if ever there were such a thing, as neither an ounce of meaning nor sound is lost.
————————————————————————————–
Next I present some Chinese translations of proper names.
Before continuing, however, I must note a few important characteristics of the Chinese language for those who have no experience with it. Unlike Spanish, Chinese is much more concerned with the preservation of sound. The Chinese have a long tradition of translating words such that they are phonetically similar to their native language-form. Here are two examples: first, the Chinese name for Germany is deguo (de, because of the German Deutschland, and guo meaning “country/nation”). While the character de has literal meaning (“virtues” or “ethics”), in this context it is used simply because it sounds like the “de” in Deutschland. Another example is the translation of the English name Michael; the Chinese form, maike, literally means something along the lines of “overcome wheat”. Yet, again, the Chinese in this instance forgo meaning in favor of sound. Thus, as you will see, the majority of translations involve preserving sound in Chinese. Yet looking at what potential literal translations of the names yield is a rather funny and interesting task.
#1 (huo bi te ren)
This is the Chinese form of “hobbit.” It can literally be translated as “quickly compare special people.” This name, oddly enough, recognizes one truth: the unique and special nature of hobbits. Whether conveyance of this meaning was intended or not by the translator, I am not sure, though.
#2 (gu lu mu)
As you might have guessed, this is Gollum in Chinese. The literal meaning of this name is very odd: it can be translated as “nanny guru.” It does imply Gollum is old (which is true) and beholding of some secret knowledge, as a guru is (also, perhaps, true).
#3 (zhong tu shi jie)
The Chinese name for Middle-earth is an example where meaning is carried over sound. It literally means “middle earth/soil world”. However, another translation of “zhong1 tu3” is “Sino-Turkish,” though, of course, that is not the intended meaning.
#4 (bierbo bajinsi)
This is Bilbo Baggins—and a very difficult name to translate, too. The first name cannot really be translated at all. However, the surname is quite interesting; one translation could be “long for gold” which, although perhaps not applicable to Bilbo himself, is a rather pertinent note on the story as a whole.
#5 (gan dao fu)
As it sounds, this is Gandalf. The translation I like most for his name is “willing path man,” for, as we know, Gandalf is an instinctive wanderer; they do call him The Grey Pilgrim, after all.
#6 (si mao ge)
Smaug’s name is also very apt for his character. I translate this name as “careless spear,” which reflects his wantonly destructive nature.
#7 (you an mi lin)
The Chinese form of Mirkwood is another rare instance where meaning is favored over sound. This name literally means “gloomy jungle.” The dark and ominous connotation of the Chinese form is, in my opinion, much more powerfully negative than even the original English.
#8 (tuo er jin)
Lastly, I decided to include Tolkien’s Chinese name because it is oddly appropriate for the Professor. The name can be translated as “entrusting you with gold,” which I interpret in two ways: first, this can be seen as a reference to The One Ring, and, second, it can refer to Tolkien’s gift of his writings to us (his literary “gold,” if you will). Again, any intent on the part of the translator is impossible to know.
————————————————————————————
…. stay tuned for more from Tedoras ….
Join us every Tuesday for more engaging conversation with live chatters around the world who join our innovative broadcast TORn TUESDAY, featuring interviews with Tolkien/Fantasy luminaries, authors, and artists — many of whom are Ringer fans just like us! Every Tuesday at 5:00PM Pacific Time
The lead actors in “The Hobbit: An Unexpected Journey,” have done a lot of press so far to support the first of three films based on J.R.R. Tolkien’s book. Over and over journalists from around the world hit them with similar questions, all trying to deliver key information for their own audience. TORn friend and Australian film writer Alice Tynan had her shot at Richard Armitage, and wow did she deliver. Their lengthy chat contains some gems such as:
“Yes in the book there are losses; they sustain huge losses. You know Tolkien wrote these books based on his experiences of World War I, and he lost a lot of his friends in those wars. I think taking time to really understand his characters in Bag End was really important. . . . But I think we’ve become quite impatient in the cinema. Gone are the days when you’d sit through 3 ½ hours of Gone With the Wind, and it’s a shame because it’s the director’s prerogative to tell the story that he wants to tell. But I found myself engaged from beginning to end; I find all of the characters fascinating.”
And this:
“Years ago I had visited the memorial museum in Hiroshima and I’d seen what happened, and I had a book, and I took it to New Zealand with me. And, I don’t know, just looking at pictures and getting ideas, because it’s all about sensation: just remembering what that fear was, because we were going to go shoot it. So you just have little flashes: I remember seeing a melted bicycle, and I remember thinking, “Oh yeah, the melted bicycle. A child sat on that bike.” So this is what happened at Erebor: there were women and children there that just got annihilated. I wanted to feel the fear for them.”
They cover a variety of topics including discussion of Tolkien, Peter Jackson and New Zealand. Fans of the actor, the films and the books will all likely appreciate the first installment of the interview while fans in New Zealand and Australia finally get the movie on home video. We will post part two when Tynan does, apparently consisting of Twitter questions. She was also clever enough to embed our own video of Dwarves singing in Bag End, a great way to capture emotion from the film again if you follow the link.
The MTV Movie Awards just announced that Bilbo beat out all the other contenders, including Iron Man, The Hulk, Catwoman, Batman, and Snow White, for the coveted “Best Hero” award. A massive fan effort that spanned continents lead to Bilbo’s victory by a margin of more than 100,000 votes. Using the hashtag #votebilbo, fans cast their votes on Twitter and Instagram and forged a dedicated fellowship committed to showing the world that even the smallest person can change the course of the future.
With more than 1.63 million votes, Bilbo was the clear winner, much to the chagrin of legions of Kristen Stewart and Twilight fans who gave our little hobbit a run for the money. In addition to tweeting, fans created thousands of images that they uploaded to Instagram to share their love for our favorite hero. We’ll have a gallery of some of our favorites online soon.
It’s been a true adventure riding the wild voting rollercoaster, and it’s brought many Ringers together and strengthened our community. From #votebilbo, we’re now united under #BilboTheHero. Click to read about how TORn’s MrCere went from thinking this campaign was “harmless but pretty useless,” to wholeheartedly jumping on board the #votebilbo train as, “A funny thing happened during the process: It became really fun on Twitter to #VoteBilbo!”