JRR Tolkien's newest posthumno djelo zemljišta u maloprodaji danas. Tijelo ne Međuzemlja priča ispričana je u dva narativnim pjesmama rekao u obliku nordijskoj mitologiji uz Tolkiena predavanje i uvod od njegov sin Christopher. Tolkien je bio majstor oblika staronordijskom i Stari Englsih poezije, a za većinu nas, da je sjaj je vjerojatno da će otići neuvažen, tu je i dalje blago koje treba pabirčila u razumijevanju autor i tradicija koji su doveli ga da izgradi svoje kozmologije .
The Guardian u Velikoj Britaniji objavio intervju faksiranu dok dok su recenzije iskakanje gore kao gljive. Pročitajte neke ovdje,ovdje i ovdje.
New Hampshire Ringers zainteresirani za učenje više o izvorima Tolkienova inspiracija bi trebao provjeriti Poezija društvo NH's proslave Kalevala 11. listopada. Tu će biti poezija, glazba iz Maine Kantele, a Runeberg's tarts Finski i ostale slastice. To je u 6 na Artstream, 56 North Main Street, Rochester, NH. Događaj je besplatan i otvoren za javnost. Za više informacija kontaktirajte poetrysocietyofnh@gmail.com
Ostadan piše: Parma Eldalamberon # 17 je sada dostupna iz vilenjačke Linguistic Fellowship. Ovo pitanje je komentar od Tolkiena iz kasnih 1950-ih i početkom 1960-ih u vezi riječi i imena iz njegove izumio jezika ugraditi u Gospodaru prstenova. To uključuje ne samo vilenjačke jezike, ali Dwarvish, Black Speech (uključujući i neke analiza riječi u ring natpis), a jezik Rohan. On je uredio i bilježene Christopher Gilson, uz dopuštenje i vodstvom Christophera Tolkiena i Tolkien Estate. This 220-page časopis je dostupna za $ 35.[Više]
Torn Staffer Ostadan piše: esperantski prijevod Gospodara prstenova (translated by William Auld) je iz tiska za nekoliko godina. Bio sam nedavno drago saznati da će biti ponovljeno ove godine, uz neke nisu prevedene materijal za prvo izdanje (ali, nažalost, još uvijek nedostaje Dodacima). Možete dobiti okus prijevoda na tu; mjestu uključuje Zagonetke in the Dark poglavlje iz Hobita (Enigmoj en la Mallumo) koja je ponovno objavljenog u 2005, i dva poglavlja (zasad) od Gospodara prstenova (La Ombro de la pasinteco, i La Spegulo de Galadriela), s četiri više to dogoditi u narednih nekoliko tjedana, jedan prevedene poglavlja iz svakog od šest knjiga LOTR će se pojaviti na stranici. Jer ljudi su originalni engleski at njihov fingertips (ako ne i zapravo napamet), te prevedene odlomke svibanj dokazati zanimljiv kao kuriozitet čak i onima koji se ne može lako pročitati esperantu.
Ako ste zainteresirani, čak usputno jezicima Tolkien stvorio, da ćete želite nam se pridružiti u Hall of Fire 11. prosinca at 5:30 EST kad mi ćemo se pridružiti Tolkienovih jezika stručnjak David Salo za moderaciju pitanje i odgovor sesije . David je bio glavni jezik konzultant za Petera Jacksona adaptaciji Gospodara prstenova. David wrote vilenjačke dijaloga, i stvorio Dwarvish natpisi za Morije, kao i natpisi za Aragorna mač - Anduril - a Frodo mač - Sting.[Više]