Welcome to our collection of TORn’s hottest topics for the past week. If you’ve fallen behind on what’s happening on the Message Boards, here’s a great way to catch the highlights. Or if you’re new to TORn and want to enjoy some great conversations, just follow the links to some of our most popular discussions. Watch this space as every weekend we will spotlight the most popular buzz on TORn’s Message Boards. Everyone is welcome, so come on in and join in the fun!Posted in Characters, Concerts, Events, Fans, Hobbit Movie, Meet Ups, The Hobbit, The Hobbit: An Unexpected Journey, TheOneRing.net Community
Archive for the ‘Characters’ Category
Last year for Comic-Con the folks at The Bridge Direct lead off their line of figures for The Hobbit: An Unexpected Journey with the Invisible Bilbo 6″ figure. Well, today via their Facebook page they announced the figure they will be bringing with them to Comic-Con 2013. This year’s figure will go the bad guy route with the choice being Azog the pale Orc. This figure is going to come with a huge assortment of choices and stand 7″ tall. No price has been announced (but Bilbo last year was $25 so that gives you an idea). The edition size for Azog will be 26oo pieces.
Here is the full listing from The Bridge Direct’s Facebook Page:
Posted in Characters, Collectibles, Collectibles, ComicCon, Conventions, Merchandise, Shop, The Bridge Direct, The Hobbit
We are excited to announce:
San Diego Comic-Con 2013 Exclusive Hobbit Collector Figure Azog
Our 7″ tall Orc Commander Azog comes in a numbered, limited edition of 2,600 pieces. Azog is depicted as he appears in the prologue scene from The Hobbit: An Unexpected Journey. In the battle between the dwarves and an army of orcs to reclaim Moria, Azog holds the severed head of the dwarf King Thror up in victory. The figure comes with interchangeable hands – the right hand that holds Thror’s head can be replaced with a hand capable of holding either his dagger or mace, and the left hand can be switched with the prosthetic spikes that replaced the hand he lost to Thorin’s sword.
June 13th: Photo will be released
It’s been over 12 years since some of these common Tolkien related questions have been answered, so what better time then to repost some of them for the newbies. Contained in this post are some newbie classics….Why do the Eagles always show up at the last minute? Why did Sauron not just come forth to war? Why do the Black Riders seem to be so weak? Read on…
Q: Greetings masters of lore. My question deals with the Nazgul. I know of Khamul, but I have not found the names of the other Nazgul. If they had names, what were they as well as who were they prior to their transformation? Furthermore, is there any story about their creation and why Sauron decided to choose them specifically?
A: Khamul seems to be the only named Ringwraith. What we know of him is given in the section “The Hunt for the Ring” in Unfinished Tales (1980). He was second to the Chief, and his name is given as Khamul the Shadow of the East. Some more about the Nazgul, or the Ulairi, can be found in some of the volumes of the History of Middle-earth, particularly in the section “The Story of Frodo and Sam in Mordor” in Sauron Defeated (1992), and in the work on the Appendices to The Lord of the Rings as printed in The Peoples of Middle-earth (1996). But, unfortunately, the histories of the men who became the Nazgul seems nowhere to be specifically illuminated.
Greetings all! Last week we began the first of a series of webcasts profiling each dwarven member of Thorin’s Company, starting with Balin and Dwalin (who were 1st to arrive at Bilbo’s round green door) and today moving on to discuss the youngest, and in a way almost beardless, Dwarves of the nascent traveling company, Kili and Fili! Join us for TORn TUESDAY every week at 5:00PM Pacific: brought to you by host Clifford “Quickbeam” Broadway and producer Justin “I Haven’t Read The Books Yet” Sewell — as we discuss the unique characteristics of each Dwarf. We shall learn how they fit into the larger history of Tolkien’s legends — and what Peter Jackson & WETA did to help us distinguish these rough and tumble travelers from each other (using more than just colored hoods). Our innovative live show includes worldwide fans who join us on the Live Event page with a built-in IRC chat (affectionately known as Barliman’s Chat room). Be part of the fun and mischief every week as we broadcast *live* from Meltdown Comics in the heart of Hollywood, U.S.A. The show will begin in less than 20 minutes from *now*!
NEXT WEEK: Dori, Nori …… and Ori!
Posted in Aidan Turner, Barlimans, Characters, Dean O'Gorman, Fans, Headlines, Hobbit Book, Miscellaneous, The Hobbit, TORn TUESDAYS Live!
In his first of many articles for our worldwide community, Tedoras, long-time audience participant on our TORn TUESDAY webcast brings us an illuminating discussion on something that fascinates the inner-linguist in us all: taking the very Euro-centric names and words Tolkien invented and reforming them into other languages! How do foreign-language translators deal with Tolkien’s legendarium? Read on for some keen insights! Take it away, Tedoras….
By Tedoras — special to TheOneRing.net
In recent years, and especially following the release of the first installment of The Hobbit films, Latin America and China have both become major sources of Tolkien fandom. While we often associate the works of Tolkien with the English-speaking world, the international nature of modern Ringerdom cannot be ignored. The Spanish and Chinese-speaking markets have undeniably helped in making An Unexpected Journey the fourteenth highest grossing film of all time. An historical challenge with Tolkien’s works, however, is how best to translate them. Whether in film or literature, translators have struggled and debate for years on how translate the names of people and places without losing the original sound and meaning that the Professor clearly intended. The process of de-anglicizing these nouns is further complicated because not only must English-language etymology be considered, but also that of Middle-earth’s many distinct tongues.
In Middle-earth, we find a strong correlation between sound and meaning that is particularly evident in the context of “soft” or “hard/harsh” names. For example, the word “Shire” conjures up visions of a distinctly British pastoral community — in essence, one notes a favorable and pleasant sense simply from reading the word. In contrast, “Dol Guldur” is composed of hard consonants and more guttural vowels which denote a rather negative air. Another popular theme is the use of alliteration; it is no mere coincidence that Bilbo Baggins lives in Bag End. As you will see, the biggest problem in translating proper nouns is deciding whether to maintain the original sound or meaning intended by the author, when often both cannot be kept.
It just so happens that Chinese and Spanish are two languages I study, so, in homage to the large Latin American and Chinese Tolkien-fan base around the world, I have decided to present some translations of proper nouns from The Hobbit. While these translations certainly highlight the many different ways Tolkien’s works can be translated, they also provide some important insight into Middle-earth (and some unintended laughs along the way).
I first present some Spanish translations of proper names.
These translations reflect an effort to keep the original meaning of a word, rather than its sound. However, because of its close relationship with English, Spanish allows for the pronunciation of many words in their original form.
This is of course our favorite hobbit, Bilbo Baggins. Interesting here is the translation of the surname. In Spanish, “bolsón” is the augmentative form of “bolsa,” which literally means “bag.” A “bolsón” is simply a large bag or backpack, yet in translation it is used to convey the “bag” in Baggins.
Bardo el Arquero
Bard the Bowman is, in Spanish, literally Bard the Archer. In this case, we note a loss of alliteration in translation. It may seem trivial, but alliteration very much shapes how we view a character. The strong “b” sound in Bard’s English title provides him with a bold, confident aura. In a way, the Spanish version tries to make up for this loss by means of assonance and the repetition of the “o” in Bardo and “Arquero.”
Bill Huggins is one of our favorite trolls. His surname is of particular interest; in the translation, we find the Spanish word “estrujón,” literally “squeeze/press” or “bear hug.” There are two aspects to this translation: first, if we take the “bear hug” approach, then you will notice how “hug” is also present in his English surname (Huggins); and secondly, from the Spanish name one is immediately aware that this character must be strong and large.
Piedra del Arca
The Arkenstone can be interpreted many ways in Spanish. “Arca” can refer to a chest (as in of treasure) or to an ark (as in Noah’s). Either translation lends an antiquarian, more mystical nature to the stone.
In Spanish, the Shire is known rather literally as a “region” or “province”. This name was translated out of necessity, for in Spanish the “sh” sound does not typically exist. Personally, I find this name lacking of the novelty of “Shire.”
The Spanish name for “Bag End” is rather odd. We find Bilbo’s surname used to represent the “Bag” in his aforementioned smial, but where one expects to find “end” there is the Spanish “cerrado” (literally “closed”). I am at a loss as to how to properly account for his translation; I will note, however, that the name flows much better as translated than if any variant of “end” had been used instead.
I find the Spanish name for the Misty Mountains very descriptive. Of note here is “nubladas” (literally, “cloudy/overcast”, from “nube” cloud). While “misty” and “cloudy” both denote mystery, the Spanish name is particularly foreboding; the verb “nublar” means “to darken/to cloud” and has a negative and ominous connotation in Spanish. This is of course an apt warning of the Misty Mountains.
The Spanish version of the “Long Lake” is very evocative of its English translation. Both exhibit an alliterative nature and are composed of two one-syllable words. This is, perhaps, exemplary of an ideal translation, if ever there were such a thing, as neither an ounce of meaning nor sound is lost.
Next I present some Chinese translations of proper names.
Before continuing, however, I must note a few important characteristics of the Chinese language for those who have no experience with it. Unlike Spanish, Chinese is much more concerned with the preservation of sound. The Chinese have a long tradition of translating words such that they are phonetically similar to their native language-form. Here are two examples: first, the Chinese name for Germany is deguo (de, because of the German Deutschland, and guo meaning “country/nation”). While the character de has literal meaning (“virtues” or “ethics”), in this context it is used simply because it sounds like the “de” in Deutschland. Another example is the translation of the English name Michael; the Chinese form, maike, literally means something along the lines of “overcome wheat”. Yet, again, the Chinese in this instance forgo meaning in favor of sound. Thus, as you will see, the majority of translations involve preserving sound in Chinese. Yet looking at what potential literal translations of the names yield is a rather funny and interesting task.
This is the Chinese form of “hobbit.” It can literally be translated as “quickly compare special people.” This name, oddly enough, recognizes one truth: the unique and special nature of hobbits. Whether conveyance of this meaning was intended or not by the translator, I am not sure, though.
#2 (gu lu mu)
As you might have guessed, this is Gollum in Chinese. The literal meaning of this name is very odd: it can be translated as “nanny guru.” It does imply Gollum is old (which is true) and beholding of some secret knowledge, as a guru is (also, perhaps, true).
#3 (zhong tu shi jie)
The Chinese name for Middle-earth is an example where meaning is carried over sound. It literally means “middle earth/soil world”. However, another translation of “zhong1 tu3” is “Sino-Turkish,” though, of course, that is not the intended meaning.
#4 (bierbo bajinsi)
This is Bilbo Baggins—and a very difficult name to translate, too. The first name cannot really be translated at all. However, the surname is quite interesting; one translation could be “long for gold” which, although perhaps not applicable to Bilbo himself, is a rather pertinent note on the story as a whole.
#5 (gan dao fu)
As it sounds, this is Gandalf. The translation I like most for his name is “willing path man,” for, as we know, Gandalf is an instinctive wanderer; they do call him The Grey Pilgrim, after all.
#6 (si mao ge)
Smaug’s name is also very apt for his character. I translate this name as “careless spear,” which reflects his wantonly destructive nature.
#7 (you an mi lin)
The Chinese form of Mirkwood is another rare instance where meaning is favored over sound. This name literally means “gloomy jungle.” The dark and ominous connotation of the Chinese form is, in my opinion, much more powerfully negative than even the original English.
Lastly, I decided to include Tolkien’s Chinese name because it is oddly appropriate for the Professor. The name can be translated as “entrusting you with gold,” which I interpret in two ways: first, this can be seen as a reference to The One Ring, and, second, it can refer to Tolkien’s gift of his writings to us (his literary “gold,” if you will). Again, any intent on the part of the translator is impossible to know.
…. stay tuned for more from Tedoras ….
Join us every Tuesday for more engaging conversation with live chatters around the world who join our innovative broadcast TORn TUESDAY, featuring interviews with Tolkien/Fantasy luminaries, authors, and artists — many of whom are Ringer fans just like us! Every Tuesday at 5:00PM Pacific TimePosted in Characters, Fans, Green Books, Headlines, Hobbit Book, J.R.R. Tolkien, Languages, Miscellaneous, The Hobbit, TheOneRing.net Community, Tolkien, TORn TUESDAYS Live!
The lead actors in “The Hobbit: An Unexpected Journey,” have done a lot of press so far to support the first of three films based on J.R.R. Tolkien’s book. Over and over journalists from around the world hit them with similar questions, all trying to deliver key information for their own audience. TORn friend and Australian film writer Alice Tynan had her shot at Richard Armitage, and wow did she deliver. Their lengthy chat contains some gems such as:
“Yes in the book there are losses; they sustain huge losses. You know Tolkien wrote these books based on his experiences of World War I, and he lost a lot of his friends in those wars. I think taking time to really understand his characters in Bag End was really important. . . . But I think we’ve become quite impatient in the cinema. Gone are the days when you’d sit through 3 ½ hours of Gone With the Wind, and it’s a shame because it’s the director’s prerogative to tell the story that he wants to tell. But I found myself engaged from beginning to end; I find all of the characters fascinating.”
“Years ago I had visited the memorial museum in Hiroshima and I’d seen what happened, and I had a book, and I took it to New Zealand with me. And, I don’t know, just looking at pictures and getting ideas, because it’s all about sensation: just remembering what that fear was, because we were going to go shoot it. So you just have little flashes: I remember seeing a melted bicycle, and I remember thinking, “Oh yeah, the melted bicycle. A child sat on that bike.” So this is what happened at Erebor: there were women and children there that just got annihilated. I wanted to feel the fear for them.”
They cover a variety of topics including discussion of Tolkien, Peter Jackson and New Zealand. Fans of the actor, the films and the books will all likely appreciate the first installment of the interview while fans in New Zealand and Australia finally get the movie on home video. We will post part two when Tynan does, apparently consisting of Twitter questions. She was also clever enough to embed our own video of Dwarves singing in Bag End, a great way to capture emotion from the film again if you follow the link.
You can find the whole story if you click right here and we recommend you do.Posted in Barry Humphries, Characters, Hobbit Book, Hobbit Cast News, Hobbit Movie, J.R.R. Tolkien, Richard Armitage, The Hobbit, The Hobbit: An Unexpected Journey, Tolkien
The MTV Movie Awards just announced that Bilbo beat out all the other contenders, including Iron Man, The Hulk, Catwoman, Batman, and Snow White, for the coveted “Best Hero” award. A massive fan effort that spanned continents lead to Bilbo’s victory by a margin of more than 100,000 votes. Using the hashtag #votebilbo, fans cast their votes on Twitter and Instagram and forged a dedicated fellowship committed to showing the world that even the smallest person can change the course of the future.
With more than 1.63 million votes, Bilbo was the clear winner, much to the chagrin of legions of Kristen Stewart and Twilight fans who gave our little hobbit a run for the money. In addition to tweeting, fans created thousands of images that they uploaded to Instagram to share their love for our favorite hero. We’ll have a gallery of some of our favorites online soon.
It’s been a true adventure riding the wild voting rollercoaster, and it’s brought many Ringers together and strengthened our community. From #votebilbo, we’re now united under #BilboTheHero. Click to read about how TORn’s MrCere went from thinking this campaign was “harmless but pretty useless,” to wholeheartedly jumping on board the #votebilbo train as, “A funny thing happened during the process: It became really fun on Twitter to #VoteBilbo!”Posted in Characters, Clothing, Clothing, Events, Fans, Hobbit Book, Hobbit Movie, Ian Holm, Lord of the Rings, LotR Cast News, LotR Movies, Martin Freeman, Merchandise, Shop, Television, The Hobbit, TheOneRing.net Community
Welcome to our collection of TORn’s hottest topics for the past week. If you’ve fallen behind on what’s happening on the Message Boards, here’s a great way to catch the highlights. Or if you’re new to TORn and want to enjoy some great conversations, just follow the links to some of our most popular discussions. Watch this space as every weekend we will spotlight the most popular buzz on TORn’s Message Boards. Everyone is welcome, so come on in and join in the fun!Posted in Barry Humphries, Billy Connolly, Characters, Conventions, Events, Fans, Green Books, Hobbit Book, Hobbit Cast News, Hobbit Movie, J.R.R. Tolkien, Lord of the Rings, LotR Books, Meet Ups, Stephen Fry, The Hobbit, Tolkien
Our TORn community all know he’s the bravest little hobbit of them all, but the world needs to know, too! A few days ago, TORn staffer MrCere posted a call to arms. The MTV Movie Awards are asking the public to choose the Best Hero of 2012 using Twitter or Instagram. Our favorite Hobbit, Bilbo, is running neck and neck with (can you believe this?) Snow White. This cannot stand! We need to mobilize our community to show our support for the Master of Bag End.
Use the link above or choose from one of the #votebilbo messages below and tweet your support now! We’ve provided 20 more automatic tweets below. Just click on the vote link and you will be automatically setting up your next tweet. Tweet early, and tweet often. You can also use #votebilbo to share your vote through your Instagram account. MTV says, “Get creative on Instagram—dress up as your favorite hero, tag a selfie, etc. Any photo with the hashtag is a vote, but only the best will be displayed… during the Movie Awards!”
Vote Bilbo 1 | Vote Bilbo 2 | Vote Bilbo 3 | Vote Bilbo 4 | Vote Bilbo 5 | Vote Bilbo 6 | Vote Bilbo 7 | Vote Bilbo 8 | Vote Bilbo 9 | Vote Bilbo 10 | Vote Bilbo 11 | Vote Bilbo 12 | Vote Bilbo 13 | Vote Bilbo 15 | Vote Bilbo 16 | Vote Bilbo 17 | Vote Bilbo 18 | Vote Bilbo 19 | Vote Bilbo 20Posted in Characters, Events, Fans, Headlines, Hobbit Cast News, Hobbit Movie, Lord of the Rings, LotR Movies, Martin Freeman, The Hobbit, TheOneRing.net Community
A story we posted a while back has recently resurfaced, and as we’re all thinking about dragons right now, it seemed worthy of a repeat visit! Forbes published a ‘rich list’ of fictional characters, and our favourite dragon, Smaug, comes out on top. Not surprising really; I’m not sure how they arrived at their figures, but $62 billion seems like a fair sum for the wealth of Erebor. Forbes suggest, however, that much of Smaug’s vast hoard comes from his work in movies and the excellent deal he negotiated to appear in The Hobbit movies! Check out the whole fictional rich list here; thanks to Ringer Eledium for the heads up!Posted in Characters, Hobbit Book, Miscellaneous, The Hobbit
Here is how Round 2 is shaping up right now…
The Shire Division
(8) Huan is being handed his walking papers by (1) Galadriel, while the most powerful of the Ainur (4) Morgoth has a solid lead over the eldest ent (5) Treebeard. (6) Luthien seems poised to take down (3) Bilbo Baggins. But the closest story in this round appears to be the match between the Mirkwood Elvenking (7) Thranduil with a slim lead over the head of the White Council (2) Saruman.
The Erebor Division
The current Cinderella seed (16) Pippin is soundly beating ‘Hot Dwarf’ (9) Fili, can the Heir of Durin put in a late push? Last year’s champ (12) Samwise Gamgee is facing an uphill battle with (4) Beren. The owner of the Last Homely Home, (6) Elrond, is currently leading against (14) Eowyn, unless she can get some support from other Warrior Women. Can she make to the Sweet 16, possibly against Aragorn!? Speaking of (7) Aragorn, he is soundly trouncing the windlord (2) Gwaihir.
The Mordor Division
(9) Gil-galad, the high kind of Noldor, seems destined to lose to the number one seed (1) Smaug. The Dark Lord (4) Sauron is handily beating his dwarven opponent (5) Dain Ironfoot. (11) Fingolfin has a slim lead over (3) Thorin Oakenshield, where is his ARmy? (2) Beorn seems ready to send (7) Shelob packing. If things keep going this way, we could have Smaug and Sauron in the Sweet 16.
The Angmar Division
Not quite a fair battle, but (1) The One Ring seems ready to abandon (8) Frodo Baggins. The Eldar King (12) Manwe, has a very solid lead over a descendant of Girion in (4) Bard the Bowman. Some call him ‘creepy’ and ‘sneaky’ (3) Gollum, but he’s got a lead over the imposing dwarf (6) Dwalin. And last but not least, (10) Merry seems rather outranked and outclassed by (2) Gandalf the Grey.
Voting continues until tonight at 10pm ET. [Vote Now!]Posted in Characters, Events, Fans, Fellowship of the Ring, Gaming, Hobbit Book, Hobbit Movie, Lord of the Rings, LotR Books, Movie Fellowship of the Ring, Movie Return of the King, Movie The Two Towers, Other Events, Other Tolkien books, Return of the King, Silmarillion, The Hobbit, The Two Towers